1. Застосовність.
(a) Настоящі умови продажу (далі – «Умови») є єдиними умовами, що регулюють продаж товарів («Товари») компанією Westco Designer Inc («Westco») покупцеві, зазначеному у рахунку-фактурі, замовленні на купівлю, технічному завданні або аналогічному документі, що визначає замовлення, залежно від обставин («Покупець»).
(b) Додаткове замовлення, пропозиція, підтвердження продажу або рахунок-фактура («Підтвердження Продажу»), настоящі Умови та будь-яка інша кредитна угода (разом – «Угода») становлять повну угоду між сторонами та замінюють собою всі попередні або сучасні домовленості, угоди, переговори, заяви та гарантії, а також комунікації, як письмові, так і усні. Настоящі Умови мають пріоритет над будь-якими загальними умовами закупівлі Покупця, незалежно від того, коли Покупець подав своє замовлення на купівлю або такі умови. Виконання замовлення Покупця не означає прийняття будь-яких умов Покупця та не служить для зміни або доповнення настоящих Умов.
(c) Westco може пропонувати послугу попереднього підгоняння дверей («Попередньо Підігнані Двері»), яка включає дублювання розташування петель, отворів під замки, засувок та ширини дверей, а також постачання петель з новими дверима. Послуга Попередньо Підігнаних Дверей не включає встановлення будь-яких продуктів чи Товарів і не включає будь-яку фурнітуру, включаючи, але не обмежуючись, дверними
ручками, дверними обмежувачами, замками із засувом, магнітними/механічними засувками, роликами, напрямними, повзунами тощо.
(d) За винятком послуги Попередньо Підігнаних Дверей, Westco не надає Покупцеві встановлення або будь-які інші послуги, включаючи консультації та поради щодо встановлення.
2. Доставка.
(a) Товари будуть доставлені протягом розумного строку після отримання замовлення на купівлю Покупця, за умови наявності готових Товарів. Westco не несе
відповідальності за будь-які затримки, втрату або пошкодження в дорозі.
(b) Місце отримання Товарів за замовчуванням – об'єкт Westco, якщо інше не вказано у додатковому замовленні, пропозиції, підтвердженні продажу або рахунку-фактурі («Пункт Доставки») з використанням стандартних методів пакування та відвантаження таких Товарів компанії Westco. Покупець зобов'язаний прийняти Товари протягом двадцяти чотирьох (24) годин з моменту письмового повідомлення Westco про те, що Товари доставлені до Пункту Доставки. Покупець несе відповідальність за всі витрати на завантаження та забезпечує обладнання та робочу силу, розумно пристосовані для отримання Товарів у Пункті Доставки.
(c) Westco може на свій розсуд, без
відповідальності чи штрафних санкцій, здійснювати часткові відвантаження Товарів Покупцеві. Кожне відвантаження становитиме окрему продажу, і Покупець повинен сплатити за відвантажені одиниці, незалежно від того, чи є дане відвантаження повним або частковим виконанням замовлення Покупця.
(d) Якщо з будь-якої причини Покупець не приймає поставку будь-яких Товарів у дату, встановлену відповідно до повідомлення Westco про доставку Товарів до Пункту Доставки, або якщо Westco не може доставити Товари до Пункту Доставки в цю дату через те, що Покупець не надав належних інструкцій, документів, ліцензій або дозволів:
(i) ризик втрати Товарів переходить до Покупця;
(ii) Товари вважаються поставленими; і
(iii) Westco, на свій вибір, може зберігати Товари до моменту їх вивозу Покупцем, після чого Покупець несе відповідальність за всі пов'язані з цим витрати (включаючи, без обмежень, зберігання та страхування).
3. Непоставка.
(a) Кількість Товарів у будь-якій партії, зафіксована Westco при відправленні з місця ведення бізнесу Westco, є беззаперечним доказом кількості, отриманої Покупцем при поставці, якщо Покупець не може надати беззаперечні докази протилежного.
(b) Westco не несе відповідальності за будь-яку непоставку Товарів (навіть якщо вона викликана недбаливістю Westco), якщо тільки Покупець не надішле Westco письмове повідомлення про непоставку протягом двох (2) днів з дати, коли Товари в звичайному порядку мали бути отримані.
(c) Будь-яка відповідальність Westco за непоставку Товарів обмежується заміною Товарів у розумні строки або коригуванням рахунку-фактури щодо таких Товарів з відображенням фактично поставленої кількості.
4. Умови Відправлення.
Westco здійснює поставку відповідно до умов, зазначених у Підтвердженні Продажу.
5. Право Власності та Ризик Втрати.
Право власності та ризик втрати переходять до Покупця при поставці Товарів у Пункт Доставки. Як застава для сплати покупної ціни Товарів Покупець цим надає Westco право утримання та забезпечувальний інтерес на всі права, титул та інтерес Покупця щодо Товарів, де б вони не знаходилися, як існуючі на даний момент, так і виникаючі або придбані згодом час від часу, а також на всі приналежності до них та їх заміни або модифікації, а також на всі виручку (включаючи страхові відшкодування) від вищезазначеного.
6. Зміни та Доповнення.
Настоящі Умови можуть бути змінені або доповнені лише в письмовій формі, яка спеціально вказує, що вона змінює настоящі Умови, та підписана уповноваженим представником кожної сторони.
7. Перевірка та Відмова від Відповідних Товарів.
(a) Покупець повинен перевірити Товари протягом двадцяти чотирьох (24) годин з моменту отримання («Термін Перевірки»). Покупець вважається таким, що прийняв Товари, якщо він не повідомить Westco у письмовій формі про будь-які Відповідні Товари протягом Терміну Перевірки та не надасть таку письмову документацію або інші документи, що вимагаються Westco. «Відповідні Товари» означають лише наступне:
(i) відвантажений продукт відрізняється від зазначеного у замовленні
на купівлю Покупця; або
(ii) етикетка або упаковка продукту неправильно ідентифікують його вміст.
(b) Якщо Покупець вчасно повідомляє Westco про будь-які Відповідні Товари, Westco на свій розсуд:
(i) замінить такі Відповідні Товари на Відповідні Товари, або
(ii) надасть кредит або повернення Ціни за такі Відповідні Товари разом із будь-якими розумними витратами на доставку та обробку, понесеними Покупцем у зв'язку з цим.
Покупець відвантажує Відповідні Товари на об'єкт Westco за свій рахунок і ризик. Якщо Westco скористається своїм правом замінити Відповідні Товари, Westco після отримання від Покупця відвантаження Відповідних Товарів відправить Покупцеві замінені Товари до Пункту Доставки за рахунок і ризик Покупця.
(c) Покупець визнає та погоджується, що засоби правового захисту, викладені в Розділі 7(b), є виключними засобами правового захисту Покупця за поставку Відповідних Товарів. За винятком випадків, передбачених Розділом 7(b), усі продажі Товарів Покупцеві здійснюються на безповоротній основі, і Покупець не має права повертати Товари, придбані за цією Угодою, до Westco.
8. Ціна.
(a) Покупець придбає Товари у Westco за цінами («Ціни»), що діють на дату прийняття Westco замовлення на купівлю Покупця. Якщо Ціна буде підвищена Westco до поставки Товарів перевізнику для відправлення Покупцеві, то настоящі Умови тлумачаться так, ніби підвищені ціни були спочатку включені в них, і Покупцеві буде виставлено рахунок Westco на основі таких підвищених Цін.
(b) Усі Ціни вказані без урахування всіх податків з продажу, податків на використання та акцизів, а також будь-яких інших подібних податків, мит та зборів будь-якого роду, що стягуються будь-яким державним органом з будь-яких сум, що підлягають сплаті Покупцем. Покупець несе відповідальність за всі такі збори, витрати та податки; за умови, що Покупець не несе відповідальності за будь-які податки, що стягуються з доходу, виручки, валового доходу, персоналу або нерухомого або рухомого майна або інших активів Westco або у зв'язку з ними.
9. Умови Оплати.
(a) Покупець повинен сплатити всі виставлені суми за Підтвердженням Продажу, якщо інше не погоджено в умовах Підтвердження Продажу. Покупець здійснює всі платежі за цією Угодою шляхом банківського переказу, чеком або іншим способом, як того вимагають Умови. Платежі повинні здійснюватися у доларах США.
(b) Покупець сплачує відсотки за всі прострочені платежі за меншою зі ставок: 10% річних або максимальної ставки, допустимої відповідно до законодавства Каліфорнії або застосовного права, що нараховуються щодня та щомісяця. Покупець відшкодовує Westco всі витрати, понесені при стягненні будь-яких прострочених платежів, включаючи, крім іншого, гонорари адвокатів та витрати. На додаток до всіх інших засобів правового захисту, доступних відповідно до настоящих Умов або закону (від яких Westco не відмовляється, здійснюючи будь-які права за цією Угодою), Westco має право призупинити поставку будь-яких Товарів, якщо Покупець не сплачує будь-які належні суми в строк за цією Угодою, і така несплата триває протягом тридцяти (30) днів після письмового повідомлення про це.
(c) Покупець не повинен утримувати сплату будь-яких належних та підлягають сплаті сум у зв'язку з будь-яким зарахуванням будь-якої вимоги або спору з Westco, незалежно від того, стосується це порушення умов Westco, банкрутства чи іншого.
10. Гарантія.
(a) Westco гарантує Покупцеві, що протягом 20 календарних днів з дати відвантаження Товарів («Гарантійний Термін»), що виключає послуги Попередньо Підігнаних Дверей, Товари відповідатимуть специфікаціям, викладеним у специфікаціях Westco, що діють на дату відвантаження за відповідною Індивідуальною Угодою, і будуть вільними від матеріальних дефектів.
(b) WESTCO НЕ НАДАЄ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ ЩОДО ТОВАРІВ ТА ПОСЛУГИ ПОПЕРЕДНЬО ПІДІГНАНИХ ДВЕРЕЙ, ВКЛЮЧАЮЧИ БУДЬ-ЯКІ
(a) ГАРАНТІЇ ТОВАРНОЇ ПРИДАТНОСТІ;
(b) ГАРАНТІЇ ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ;
(c) ГАРАНТІЇ ВІД ВІДСУТНОСТІ ПОРУШЕННЯ ПРАВ ІНТЕЛЕКТУАЛЬНОЇ ВЛАСНОСТІ ТРЕТЬОЇ СТОРОНИ; ЧИ ЯВНІ, ЧИ ТАКІ, ЩО ПІДРАЗУМІЮТЬСЯ ЗАКОНОМ, ХОДОМ ДІЛОВИХ ВІДНОСИН, ХОДОМ ВИКОНАННЯ, ТОРГОВЕЛЬНИМ ЗВИЧАЄМ АБО ІНАКШЕ.
(c) Продукти, вироблені третьою стороною («Продукт Третьої Сторони»), можуть становити, містити, міститися в, вбудовуватися в, прикріплюватися до або постачатися разом із Товарами. Щоб уникнути сумнівів, WESTCO НЕ РОБИТЬ НІЯКИХ ЗАЯВ АБО ГАРАНТІЙ ЩОДО БУДЬ-ЯКОГО ПРОДУКТУ ТРЕТЬОЇ СТОРОНИ, ВКЛЮЧАЮЧИ БУДЬ-ЯКІ
(a) ГАРАНТІЇ ТОВАРНОЇ ПРИДАТНОСТІ;
(b) ГАРАНТІЇ ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ;
(c) ГАРАНТІЇ ПРАВА ВЛАСНОСТІ; АБО (d) ГАРАНТІЇ ВІД ВІДСУТНОСТІ ПОРУШЕННЯ ПРАВ ІНТЕЛЕКТУАЛЬНОЇ ВЛАСНОСТІ ТРЕТЬОЇ СТОРОНИ; ЧИ ЯВНІ, ЧИ ТАКІ, ЩО ПІДРАЗУМІЮТЬСЯ ЗАКОНОМ, ХОДОМ ДІЛОВИХ ВІДНОСИН, ХОДОМ ВИКОНАННЯ, ТОРГОВЕЛЬНИМ ЗВИЧАЄМ АБО ІНАКШЕ.
(d) Westco не несе відповідальності за порушення
гарантії, викладеної в Розділі 10(a), якщо тільки:
(i) Покупець не надішле письмове повідомлення про дефект, з розумним описом, до Westco протягом 3 днів з моменту, коли Покупець виявив або мав виявити дефект;
(ii) Westco після отримання повідомлення не буде надано розумної можливості оглянути такі Товари, і Покупець (за запитом Westco) не поверне такі Товари за місцем ведення бізнесу Westco за рахунок Westco для проведення огляду там; і
(iii) Westco розумно не підтвердить заяву Покупця про те, що Товари є дефектними.
(e) Westco не несе відповідальності за порушення гарантії, викладеної в Розділі 10(a), якщо:
(i) Покупець продовжує використовувати такі Товари після надсилання такого повідомлення;
(ii) дефект виник через те, що Покупець не дотримувався усних чи письмових інструкцій Westco щодо зберігання, встановлення, введення в експлуатацію, використання чи обслуговування Товарів; або
(iii) Покупець змінює або ремонтує такі Товари без попередньої письмової згоди Westco.
(f) З урахуванням Розділу 10(d) та Розділу
10(e) вище, щодо будь-яких таких Товарів протягом
Гарантійного Терміну, Westco на свій розсуд або:
(i) відремонтує або замінить такі Товари (або дефектну частину), або
(ii) надасть кредит або повернення ціни таких Товарів за пропорційною договірною ставкою за умови, що, якщо Westco вимагає, Покупець поверне такі Товари до Westco за рахунок Westco.
(g) ЗАСОБИ ПРАВОВОГО ЗАХИСТУ, ВИКЛАДЕНІ В ЦЬОМУ РОЗДІЛІ, Є ЄДИНИМИ ТА ВИКЛЮЧНИМИ ЗАСОБАМИ ПРАВОВОГО ЗАХИСТУ ПОКУПЦЯ ТА ПОВНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ WESTCO ЗА БУДЬ-ЯКЕ ПОРУШЕННЯ ОБМЕЖЕНОЇ ГАРАНТІЇ, ВИКЛАДЕНОЇ В ЦЬОМУ РОЗДІЛІ.
11. Обмеження Відповідальності.
(а) ЖОДНИМ ЧИНОМ КОМПАНІЯ WESTCO НЕ НЕСТИМЕ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ПЕРЕД ПОКУПЦЕМ АБО БУДЬ-ЯКОЮ ТРЕТЬОЮ СТОРОНОЮ ЗА БУДЬ-ЯКУ ВТРАТУ ВИКОРИСТАННЯ, ДОХОДУ АБО ПРИБУТКУ, АБО ВТРАТУ ДАНИХ, АБО ЗМЕНШЕННЯ ВАРТОСТІ, АБО ЗА БУДЬ-ЯКІ НЕПРЯМІ, ПОБІЧНІ, ВИПАДКОВІ, СПЕЦІАЛЬНІ, ШТРАФНІ ЧИ ПОКАЗОВІ ЗБИТКИ, НЕЗАЛЕЖНО ВІД ТОГО, ЧИ ВИНИКЛИ ВОНИ ВНАСЛІДОК ПОРУШЕННЯ ДОГОВОРУ, ДЕЛІКТУ (У ТОМУ ЧИСЛІ НЕОБЕРЕЖНОСТІ) АБО З ІНШИХ ПРИЧИН, НЕЗВАЖАЮЧИ НА ТЕ, ЧИ БУЛИ ТАКІ ЗБИТКИ ПЕРЕДБАЧУВАНИМИ, І НЕЗВАЖАЮЧИ НА ТЕ, ЧИ БУЛО WESTCO ПОВІДОМЛЕНО ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ, А ТАКОЖ НЕЗВАЖАЮЧИ НА НЕДІЄВІСТЬ БУДЬ-ЯКОГО УГОДЖЕНОГО ЧИ ІНШОГО ЗАСОБУ ПРАВОВОГО ЗАХИСТУ ЩОДО ЙОГО ОСНОВНОЇ МЕТИ.
(b) ЖОДНИМ ЧИНОМ ЗАГАЛЬНА СУМА ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ WESTCO, ЩО ВИНИКАЄ З ЦЬОГО ДОГОВОРУ АБО ПОВ’ЯЗАНА З НИМ, НЕЗАЛЕЖНО ВІД ТОГО, ЧИ ВИНИКАЄ ВОНА ВНАСЛІДОК ПОРУШЕННЯ ДОГОВОРУ, ДЕЛІКТУ (У ТОМУ ЧИСЛІ НЕОБЕРЕЖНОСТІ) АБО З ІНШИХ ПРИЧИН, НЕ ПОВИННА ПЕРЕВИЩУВАТИ ЗАГАЛЬНУ СУМУ КОШТІВ, СПЛАЧЕНИХ WESTCO ЗА ТОВАРИ, ПРОДАНІ ЗА ЦИМ ДОГОВОРОМ.
(c) Обмеження відповідальності, встановлене у пункті 11(b) вище, не застосовується до (i) відповідальності, що виникла внаслідок грубої необережності або навмисної протиправної поведінки Westco, та (ii) смерті або тілесних ушкоджень, спричинених діями чи бездіяльністю Westco.
12. Дотримання Законодавства.
Покупець зобов'язаний дотримуватися всіх чинних законів, нормативних актів та розпоряджень. Покупець зобов'язаний підтримувати в дії всі ліцензії, дозволи, санкції, згоди та дозволи, які йому необхідні для виконання своїх зобов'язань за цим Договором. Покупець зобов'язаний дотримуватися всіх експортних та імпортних законів усіх країн, задіяних у продажу Товарів за цим Договором або будь-якому подальшому перепродажу Товарів Покупцем. Покупець бере на себе всю відповідальність за постачання Товарів, що вимагають будь-яких державних імпортних очищень. Westco має право розірвати цей Договір, якщо будь-який державний орган встановить антидемпінгові або компенсаційні мита чи будь-які інші санкції щодо Товарів.
13. Розірвання Договору.
На додаток до будь-яких засобів правового захисту, які можуть передбачатися цими Умовами, Westco має право розірвати цей Договір з негайним набранням чинності, повідомивши про це Покупця в письмовій формі, якщо Покупець: (i) не сплачує будь-яку належну суму за цим Договором, і така несплата триває тридцять (30) днів після отримання Покупцем письмового повідомлення про неплатеж; (ii) інакше не виконав або не дотримався будь-яких з цих Умов, повністю чи частково; або (iii) став неплатоспроможним, подав заяву про банкрутство або ініціював або проти нього ініційовано процедури, пов’язані з банкрутством, призначенням керуючого конкурсною масою, реорганізацією або цесією на користь кредиторів.
14. Відмова від прав.
Жодна відмова Westco від будь-яких положень цього Договору не є дієвою, якщо вона не встановлена явним чином у письмовій формі та не підписана Westco. Жодна невикористана можливість або затримка у використанні будь-якого права, засобу правового захисту, повноваження чи привілею, що випливають із цього Договору, не є або не може тлумачитися як відмова від нього. Жодне одноразове або часткове використання будь-якого права, засобу правового захисту, повноваження чи привілею за цим Договором не виключає будь-якого іншого або подальшого його використання або використання будь-якого іншого права, засобу правового захисту, повноваження чи привілею.
15. Непереборна сила (Форс-мажор).
Жодна із Сторін не несе відповідальності перед іншою Стороною та не вважається такою, що не виконала або порушила цей Договір, у разі будь-якої нездатності або затримки у виконанні або дотриманні будь-якої умови цього Договору (за винятком будь-яких зобов'язань Покупця здійснювати платежі Westco за цим Договором), коли та в тій мірі, в якій така нездатність або затримка спричинена або є наслідком обставин, що знаходяться поза розумним контролем ураженої Сторони ("Уражена Сторона"), включаючи, але не обмежуючись, наступними подіями непереборної сили ("Подія(і) Непереборної Сили"): (а) стихійні лиха; (b) повінь, пожежа, землетрус, епідемії та пандемії (подібні до COVID-19) або вибух; (с) війна, вторгнення, ворожі дії (незалежно від того, оголошена війна чи ні), терористичні загрози або акти, заворушення чи інші масові безпорядки; (d) наказ, закон чи дії уряду; (e) ембарго чи блокади, що діють на дату укладення цього Договору або після неї; (f) надзвичайний стан у країні чи регіоні; (g) страйки, припинення або уповільнення роботи, чи інші трудові конфлікти; (h) нестача належних енергетичних або транспортних потужностей; та (i) інші подібні події, що знаходяться поза розумним контролем Ураженої Сторони.
Уражена Сторона зобов'язана надати письмове повідомлення іншій Стороні протягом семи (7) днів після виникнення Події Непереборної Сили, вказавши очікуваний період її тривалості. Уражена Сторона зобов'язана докласти зусиль, щоб усунути нездатність або затримку та мінімізувати наслідки такої Події Непереборної Сили. Уражена Сторона зобов'язана відновити виконання своїх зобов'язань якомога швидше після усунення причини. У разі, якщо нездатність або затримка Ураженої Сторони не буде усунена протягом тридцяти (30) днів після направлення письмового повідомлення, інша Сторона має право після цього розірвати цей Договір, попередивши про це за тридцять (30) днів у письмовій формі.
16. Цесія.
Покупець не має права цесувати (передавати) будь-які свої права або делегувати будь-які свої зобов'язання за цим Договором без попередньої письмової згоди Westco. Будь-яка спроба цесії або делегування, що порушує цей розділ, є недійсною. Жодна цесія або делегування не звільняє Покупця від жодного з його зобов'язань за цим Договором.
17. Відносини Сторін.
Відносини між Сторонами є відносинами незалежних підрядників. Жодне положення цього Договору не повинно тлумачитися як таке, що створює між Сторонами будь-які агенційні відносини, партнерство, спільне підприємство або іншу форму спільної діяльності, трудові відносини чи відносини довіреної особи, і жодна зі Сторін не має повноважень укладати договори від імені іншої Сторони або будь-яким чином зобов'язувати іншу Сторону.
18. Відсутність прав третіх осіб.
Цей Договір укладено виключно на користь Сторін цього Договору та їхніх відповідних правонаступників і дозволених цесіонаріїв, і жодне положення цього Договору, прямо чи не-
явно, не має на меті надати будь-якій іншій особі чи суб’єкту господарювання будь-які юридичні чи справедливі права, вигоди чи засоби правового захисту будь-якої природи за цими Умовами чи у зв’язку з ними.
19. Застосовне право.
Усі питання, що випливають із цього Договору або пов’язані з ним, регулюються та тлумачаться відповідно до внутрішнього законодавства штату Каліфорнія без урахування
будь-якої норми чи правила про вибір права чи колізію законів (штату Каліфорнія чи будь-якої іншої юрисдикції), яке могло б призвести до застосування законів будь-якої юрисдикції, крім законів штату Каліфорнія.
20. Підсудність.
Будь-яка судова позовна заява, позов або провадження, що випливають із цього Договору або пов’язані з ним, повинні
порушуватися у федеральних судах Сполучених Штатів Америки або у
судах штату Каліфорнія, у кожному випадку, що знаходяться в окрузі
Сакраменто, і кожна Сторона безвідклично підпорядковується виключній
юрисдикції таких судів у будь-якому такому позові, позовній заяві або провадженні.
21. Повідомлення.
Усі повідомлення, запити, згоди, позовні вимоги,
вимоги, відмови та інші комунікації за цим Договором (кожне - "Повідомлення") повинні бути у письмовій формі та адресовані Сторонам за адресами, вказаними на лицьовій стороні Підтвердження продажу, або за іншою адресою, яка може бути вказана Стороною-одержувачем у письмовій формі. Усі Повідомлення повинні доставлятися шляхом особистого вручення, національно визнаною кур'єрською службою доставки на наступний день (з попередньою оплатою всіх зборів), факсимільного зв'язку (з підтвердженням передачі) або рекомендованим або зареєстрованим листом (у кожному випадку з повідомленням про вручення, з попередньою оплатою поштових витрат). Якщо в цьому Договорі не передбачено іншого, Повідомлення вважається таким, що набрало чинності лише (а) після його отримання Стороною-одержувачем, та (b) якщо Сторона, яка надсилає Повідомлення,
виконала вимоги цього Розділу.
22. Сеперабельність.
Якщо будь-яка умова чи положення цього Договору є недійсними, протиправними чи такими, що не підлягають примусовому виконанню в будь-якій юрисдикції, така недійсність, протиправність чи нездатність до примусового виконання не впливає на будь-яку іншу умову чи положення цього Договору та не робить такі умову чи положення недійсними чи такими, що не підлягають примусовому виконанню
в будь-якій іншій юрисдикції.
23. Дія після припинення.
Положення цих Умов, які за своєю природою повинні застосовуватися після завершення їх дії, залишатимуться чинними після будь-якого
припинення чи закінчення терміну дії цього Договору, зокрема, але не обмежуючись, такими положеннями: Страхування, Дотримання законодавства, Застосовне право, Підсудність та Дія після припинення.
Швидка доставка, преміальна якість та жодних затримок — купуйте наш повний асортимент просто зараз.
Будемо раді вам відповісти. Ви підрядник чи власник дому — звертайтесь!